首頁(yè)>人物·生活>悅·生活悅·生活
懷念最真的友
——訪高莽,憶楊絳
永葆純粹的學(xué)者心
■2010年,高莽在本報(bào)發(fā)表6000余字的文章《青松老人楊絳》,社會(huì)反響很大。那一年,楊絳先生即將100歲。他在文中寫道:“錢老和錢瑗逝世后,為了寄托無(wú)法傾瀉的哀思,楊先生從英文轉(zhuǎn)譯了一篇被視為‘天書’的希臘哲學(xué)家柏拉圖《對(duì)話錄》中的一段《斐多》。她知道這是一本非常難懂更是難譯的書,她是為了‘忘了我自己’而去干這一苦差事的。我想起,幾年前,她譯了蘭德的《暮年余熱·獻(xiàn)詞》:我和誰(shuí)都不爭(zhēng),和誰(shuí)爭(zhēng)我都不屑;我愛(ài)大自然,其次就是藝術(shù);我雙手烤著生命之火取暖;火萎了,我也準(zhǔn)備走了。翻譯工作使楊老的精神得到升華。有人稱,楊老所譯的《斐多》是她的天鵝之歌———”
學(xué)術(shù)周刊:楊絳先生精通多國(guó)語(yǔ)言,并自學(xué)西班牙文,翻譯出中國(guó)第一部西班牙文譯作《堂吉訶德》,還先后翻譯出《小賴子》、《斐多》等多部經(jīng)典作品。您如何評(píng)價(jià)楊絳先生的學(xué)術(shù)成就?
高莽:在翻譯方面,楊絳先生是一個(gè)極其認(rèn)真與執(zhí)著的人。她對(duì)文字要求很嚴(yán)格,翻譯每部作品的時(shí)候都很下功夫,并堅(jiān)持自己的翻譯原則:她始終堅(jiān)信作品翻譯不一定非得局限在信、達(dá)、雅的范疇中,最重要的是尋求突破與創(chuàng)新。這樣的翻譯原則,使她所翻譯的《堂吉訶德》已然成為經(jīng)典。她的翻譯作品在起初曾遭到一些人的指責(zé),還好,她力排眾議,毅然堅(jiān)持下來(lái),她是成功的。其實(shí),翻譯者有時(shí)為更好地反映作品思想,不一定要原原本本地忠實(shí)于原著的形式。這也是我在翻譯作品時(shí)所堅(jiān)持的。舉個(gè)很簡(jiǎn)單的例子,匈牙利詩(shī)人裴多菲有首特別著名的詩(shī)作《自由與愛(ài)情》,原詩(shī)是6句,但殷夫先生將其翻譯為4句:“生命誠(chéng)可貴,愛(ài)情價(jià)更高。若為自由故,二者皆可拋?!边@首詩(shī)被翻譯為中文后,廣為流傳,至今都無(wú)法超越。后來(lái)有學(xué)者根據(jù)原詩(shī)形式翻譯過(guò)來(lái),雖然是6句,但沒(méi)有了一點(diǎn)兒詩(shī)味,始終未能得到讀者的認(rèn)可,更何談?dòng)绊懀?/p>
其他方面,楊絳先生也極其認(rèn)真。以前她習(xí)過(guò)書法,都是讓錢先生一筆一畫地教習(xí),每次自己寫好后,還要請(qǐng)錢先生幫她做批改,寫得好的地方打上圈,寫得不好的地方畫上叉,從不馬虎,她做事真的是一絲不茍,精益求精。試問(wèn),又有幾人能做到?
學(xué)術(shù)周刊:當(dāng)下中國(guó)處于高速發(fā)展的社會(huì)轉(zhuǎn)型期,急需哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的繁榮創(chuàng)新,而哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的繁榮創(chuàng)新與風(fēng)朗氣清的學(xué)術(shù)文化環(huán)境有一定的關(guān)系。您與楊先生同為翻譯大家,為年輕一代學(xué)人樹(shù)立了很好的學(xué)術(shù)典范。為實(shí)現(xiàn)哲社科的繁榮發(fā)展,您對(duì)學(xué)界特別是年輕學(xué)者有何期待?
高莽:我個(gè)人在學(xué)術(shù)上是比較偏向?qū)憣?shí)主義,對(duì)抽象派、現(xiàn)代派等新派別的語(yǔ)言、思想、美術(shù)都不太能理解。但我覺(jué)得,一個(gè)時(shí)代有一個(gè)時(shí)代的要求,時(shí)代在往前走,后者總有一些東西會(huì)超過(guò)前者,在看法、做法上也都會(huì)有所不同,但不能徹底推翻前者,后者是在前者的基礎(chǔ)上發(fā)展的。哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的繁榮,離不開(kāi)當(dāng)代哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作者的努力與創(chuàng)新,希望年輕一代學(xué)者淡泊名利,力求做大學(xué)問(wèn)、做真學(xué)問(wèn),推動(dòng)學(xué)術(shù)的繁榮與健康發(fā)展。在這一點(diǎn)上,楊絳先生可以說(shuō)是一個(gè)很好的范例。楊先生翻譯《堂吉訶德》,得到國(guó)內(nèi)外的廣泛關(guān)注與認(rèn)可,西班牙方面多次邀請(qǐng)楊先生出國(guó),她說(shuō)她對(duì)此沒(méi)有向往,只想專心做學(xué)問(wèn)。她拒絕過(guò)許多獎(jiǎng)項(xiàng),由此可見(jiàn),楊絳先生對(duì)學(xué)術(shù)的追求是純粹追求。
編輯:邢賀揚(yáng)
關(guān)鍵詞:楊絳 高莽 畫緣 學(xué)者心
更多
更多
更多
- 劉洋:保護(hù)非遺“金礦”的80后小伙
- 陳發(fā)明:“藍(lán)天保衛(wèi)戰(zhàn)”初戰(zhàn)告捷的啟示
- 潘建成:創(chuàng)新是工業(yè)高質(zhì)量發(fā)展的內(nèi)生動(dòng)力
- 方雷:加強(qiáng)黨的政治建設(shè)不能有半點(diǎn)含糊
- 云翔 丹青:用嚴(yán)明的紀(jì)律管全黨治全黨
- 周淑真:政黨是構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的重要力量
- 溫?zé)j:鄉(xiāng)村振興呼喚綠色金融勇?lián)厝?/a>
- 劉瀚斌:郊野公園是都市生態(tài)文明建設(shè)的重要抓手
- 江大偉:抵制歷史虛無(wú)主義在網(wǎng)絡(luò)上蔓延需精準(zhǔn)發(fā)力