首頁(yè)>書畫·現(xiàn)場(chǎng)>訊息訊息
中國(guó)畫“造型” 應(yīng)以“寫形”來(lái)代替
知名藝術(shù)家姜寶林近日在《美術(shù)報(bào)》發(fā)文認(rèn)為,中國(guó)畫應(yīng)該姓“中”,應(yīng)該有我們民族的獨(dú)立特點(diǎn),才能屹立于世界?,F(xiàn)在出現(xiàn)的問題是往往用西方的藝術(shù)理論來(lái)解釋中國(guó)畫,甚至用西方翻譯過來(lái)的詞匯,來(lái)代替中國(guó)畫理論和題跋里面常用的一些中國(guó)特有詞匯。舉個(gè)例子,在國(guó)畫領(lǐng)域里面經(jīng)常用“造型”的詞匯,“造”字有一種塑造刻畫的意思,用在西畫里面是符合西畫的創(chuàng)作規(guī)律的,因?yàn)橛彤?、素描的形象要反?fù)地修改,直到滿意為止。但是中國(guó)畫是寫意,它不存在造型,下筆就有“形”,所以這個(gè)“形”不是塑造出來(lái)的,是寫出來(lái)的?!霸煨汀边@個(gè)詞匯用在中國(guó)畫里面不恰當(dāng),我們是下筆就有“身”,有“身”就有“心”,身寄托在心上,身本身就是寫出來(lái)的,“造型”是否可以用“寫形”來(lái)代替?潘天壽用的是“捉形”。這些小地方應(yīng)該撥亂反正,不應(yīng)該用西方的美學(xué)或者西方的藝術(shù)規(guī)律以及理論來(lái)解釋中國(guó)畫,應(yīng)該是沿著中國(guó)本身的本體思維往前推進(jìn)、往前演變,推動(dòng)我們的創(chuàng)作。
中國(guó)文化要輸出而不是一味輸入
國(guó)家博物館的“大英博物館100件文物中的世界史”近日開幕,展出了8件中國(guó)文物。著名收藏家馬未都表示,這次英方展出的文物中,中國(guó)文物占比將近10%,這個(gè)配比是經(jīng)過嚴(yán)謹(jǐn)考量的。他說:這個(gè)展覽不只是給中國(guó)人看的,它是給全世界的人看的,所以它選擇的都是有代表性的東西。馬未都強(qiáng)調(diào),中國(guó)文物應(yīng)該加強(qiáng)在世界范圍內(nèi)展出,因?yàn)樗淼氖侵袊?guó)文化。我們現(xiàn)在重提“一帶一路”,是希望我們的文化走出去,大家的心胸一定要放寬,中國(guó)文化要輸出,而不是一味輸入。
展覽應(yīng)傳播正確的文化
近日,民族文化宮“民藏遺珍”展再次將民間收藏推上輿論的風(fēng)口,關(guān)于展出文物真?zhèn)蔚目谒疇?zhēng)也是持續(xù)發(fā)酵。對(duì)此,中央財(cái)經(jīng)大學(xué)拍賣研究中心研究員季濤表示,“展覽應(yīng)該傳播正確的文化,展覽的名稱以及展品的介紹是十分重要的,如果一件仿品未在介紹中標(biāo)明朝代尚可理解,但一旦標(biāo)明了朝代就應(yīng)該為此負(fù)責(zé),這樣才能更好地傳播文化。在展覽中,如果一件展品的真假只有專家能夠辨別,那也就失去了文化傳播的意義,對(duì)于主辦方來(lái)說,至少應(yīng)該對(duì)展品標(biāo)明‘質(zhì)疑’或‘不確定’的備注。”
編輯:邢賀揚(yáng)
關(guān)鍵詞:中國(guó)畫